Mon Fiche : Mais qu’est-ce que c’est que cette histoire ? Décodons ensemble cette expression !
Alors, vous vous demandez ce que signifie « mon fiche » ? Accrochez-vous, car on va décortiquer cette petite expression française comme on épluche un oignon… sans les larmes, promis ! En gros, « mon fiche » se traduit littéralement par « ma fiche » ou « mon enregistrement » en anglais. Voilà, c’est dit. Mais attendez, ce n’est que le début de l’aventure !
Fiche : De la carte perforée à la microfiche, toute une histoire !
Commençons par le mot « fiche » lui-même. Figurez-vous que ce mot vient directement du français et désigne à la base une carte, comme une fiche cartonnée dans un classement. Imaginez les vieux fichiers administratifs, remplis de ces fameuses fiches… Bon, ok, c’est peut-être un peu poussiéreux comme image, mais c’est l’idée !
Et puis, il y a la « microfiche ». Pour les plus jeunes qui n’ont jamais vu ça, imaginez une mini-feuille de film transparent, remplie de petites images réduites. C’était un peu l’ancêtre de la clé USB pour stocker des tonnes d’infos. « Microfiche », ça sonne toujours un peu futuriste, non ? Sauf que maintenant, c’est plutôt vintage. La « fiche », c’est donc cette idée de carte, de support d’information.
Mon : Petit mot possessif, grande importance !
Maintenant, parlons de « mon ». Rien de sorcier ici, c’est tout simplement le possessif « my » en anglais, ou « mon » en français. « Mon » copain, « mon » chat, « mon » problème… Bref, vous voyez le topo. Il s’accorde avec les noms masculins singuliers. Facile, non ?
Mon Fiche au pied de la lettre : Ma carte, mon dossier…
Si on prend « mon fiche » au sens strict, ça veut dire « ma carte » ou « mon dossier ». Imaginez que vous parlez de votre fiche de paie, de votre fiche d’inscription à la salle de sport, ou de votre fiche de personnage dans un jeu de rôle (pour les connaisseurs !). Dans ce cas, « mon fiche » pourrait s’utiliser. Mais soyons honnêtes, on ne l’entend pas souvent comme ça dans la vraie vie.
Je m’en fiche ! : L’expression qui fâche (un peu)
Ah, voilà où ça devient intéressant ! Car « fiche », on l’utilise surtout dans l’expression bien connue : « Je m’en fiche ! ». Alors là, attention les oreilles, parce que ça veut dire… « Je m’en fous ! », « Je m’en moque ! », « Ça m’est égal ! ». En gros, c’est l’indifférence totale, le désintérêt absolu. C’est l’expression à sortir quand votre ami vous propose d’aller voir un film que vous détestez déjà rien qu’à la bande-annonce.
Petit conseil d’ami : « Je m’en fiche ! » c’est plutôt familier, voire un peu vulgaire. Évitez de le dire à votre patron ou à la boulangère (sauf si vous voulez tester leurs limites). Avec vos amis, en revanche, ça passe crème. C’est l’équivalent de « I don’t care! » en anglais, mais avec un petit supplément d’âme à la française.
Et pour varier les plaisirs, vous pouvez aussi dire « Je m’en fous ! ». C’est le cousin germain de « Je m’en fiche ! », tout aussi informel, et tout aussi efficace pour exprimer votre… euh… disons… absence d’intérêt. Imaginez la scène : « On mange chinois ou italien ce soir ? » Réponse : « Je m’en fiche ! ». Clair, net, précis.
Fiche le camp ! : Quand « fiche » rime avec « dégage »
Si vous entendez « Fiche le camp ! », là, il faut comprendre que la personne vous dit gentiment (euh, non, pas vraiment) de partir. C’est une façon un peu abrupte, voire carrément impolie, de dire « Va-t’en ! », « Dégage ! », « Fous-moi la paix ! ». En gros, ce n’est pas une invitation à prendre le thé. « Fiche le camp ! », c’est à réserver aux situations… disons… tendues. Ou à votre belle-mère quand elle débarque à l’improviste (humour, humour…).
Ficher : Un verbe à tout faire (ou presque)
Et pour finir en beauté, parlons du verbe « ficher ». Il a plusieurs sens. Le premier, c’est « écrire sur une fiche ». Logique, non ? Le second, plus familier, c’est… « faire ». Oui, oui, vous avez bien entendu. « Qu’est-ce que tu fiches ? » veut dire « Qu’est-ce que tu fais ? ». Étrange, mais vrai. Le français est plein de surprises !
Et la cerise sur le gâteau, c’est que « ficher » est le seul verbe français qui n’a pas de « r » à l’infinitif dans sa forme la plus courante. Oui, « ficher » à l’infinitif s’écrit… « fiche ». Incroyable, mais fichement vrai !
Petite parenthèse amicale : Expressions françaises bonus
Puisqu’on parle de mots français rigolos, voici quelques expressions sympas et tendres (rien à voir avec « fiche », mais bon, on s’emballe) :
- Mon meuf : Alors là, attention, c’est de l’argot ! « Meuf », c’est l’inverse de « femme ». Ça veut dire « ma copine », « ma nana », « ma chérie ». À utiliser avec précaution, surtout si vous parlez à la grand-mère de votre « meuf ».
- Biche / Ma biche : C’est mignon, non ? « Biche », c’est la femelle du cerf. Mais en langage affectueux, « ma biche », c’est « ma chérie », « ma douce », « mon amour ». Un peu désuet, mais toujours charmant.
- Mon chou / Mon petit chou : Encore plus mignon ! « Mon chou », c’est « mon chéri », « mon trésor ». L’image du « petit chou » dodu et tout doux, c’est craquant, non ?
- Mon amie / Ma amie ? : Attention, subtilité grammaticale ! « Mon amie », c’est pour une amie. « Ma amie », c’est… aussi pour une amie. En fait, les deux sont corrects. Mais « mon amie » est plus courant. Voilà, c’était la minute linguistique.
- Mon amoureux (M), mon amoureuse (F) : Pour déclarer votre flamme avec classe. « Mon amoureux », c’est « mon amant », « celui que j’aime ». Version féminine : « mon amoureuse ». Romantique, non ?
Voilà, on a fait le tour de « mon fiche » et de ses copains. Alors, la prochaine fois que vous entendrez cette expression, vous saurez tout ! Et si jamais quelqu’un vous dit « Fiche le camp ! », vous saurez qu’il est temps de prendre vos jambes à votre cou (ou de lui offrir un café, au choix).