Vous vous demandez ce que les gens chics appellent leurs repas ? Accrochez-vous, ça va être croustillant !
Alors, vous êtes-vous déjà demandé comment les personnes « posh » nomment leurs repas ? C’est une question existentielle, n’est-ce pas ? La réponse courte, pour satisfaire votre curiosité immédiate, est que… eh bien, ils utilisent des mots assez similaires à nous, pauvres mortels ! Mais attention, il y a des nuances, des subtilités dignes d’une dissertation de doctorat en étiquette.
Décortiquons ensemble ce mystère culinaire avec un brin d’humour et beaucoup de faits (oui, oui, des faits !). Accrochez-vous à vos fourchettes, ça va commencer !
Petit-déjeuner, Déjeuner, Dîner, Souper : Le Vocabulaire Posh Décodé
Commençons par le commencement, le repas le plus important de la journée, paraît-il : le petit-déjeuner. Rassurez-vous, même les plus chics d’entre nous l’appellent… petit-déjeuner ! Incroyable, non ? Que vous soyez de la classe ouvrière, de la classe moyenne ou de la royauté, « petit-déjeuner » reste le terme universel. Ouf, un point commun !
Ensuite, vient le repas de midi. Ici, ça se corse un peu, mais pas tant que ça. En anglais britannique standard, c’est « lunch ». Dans les milieux plus informels ou de la classe ouvrière, on peut entendre « dinner » pour le déjeuner. Et les « posh » dans tout ça ? Eh bien, ils restent fidèles à « lunch ». Décidément, ces gens chics sont d’un conformisme parfois déconcertant ! Mais ne nous emballons pas, les choses se compliquent (un peu) pour le repas du soir.
Le Dîner, ce Caméléon Linguistique : Entre « Tea », « Dinner » et « Supper »
Ah, le repas du soir ! Le moment où les subtilités linguistiques se déploient comme un paon faisant la roue. En anglais britannique standard, on dit « dinner ». Jusque-là, tout va bien. Mais dans les classes populaires ou dans un langage informel, « tea » ou « dinner » sont monnaie courante. Et les « posh » ? Accrochez-vous : ils jonglent entre « dinner » et « supper ».
« Supper » ! Voilà un mot qui respire l’élégance surannée, n’est-ce pas ? Imaginez-vous, annonçant fièrement à vos amis : « Ce soir, c’est supper chez moi ! ». Effet garanti ! Mais au-delà de l’effet de style, « supper » a une fonction bien pratique pour les « posh ». C’est le seul terme non ambigu pour le repas du soir. « Tea » peut prêter à confusion avec le « afternoon tea » (le goûter, pour les non-initiés), et « dinner » peut aussi désigner le déjeuner dans certaines régions. Avec « supper », pas de risque de se tromper !
Selon les experts autoproclamés en « posh-ologie », le « supper » est LE repas que les gens chics mangent chez eux la plupart du temps en soirée. Sauf, bien sûr, quand ils sortent dîner ou qu’ils organisent des dîners mondains. Vous suivez toujours ? C’est un peu comme un jeu de piste linguistique, mais avec des toasts et du caviar en option.
« Dinner » : Déjeuner ou Dîner ? Le Grand Écart Britannique
Parlons un peu plus de ce fameux « dinner ». Figurez-vous qu’en Grande-Bretagne, dans de nombreuses régions, le déjeuner est appelé « dinner ». Oui, vous avez bien lu. De quoi donner des sueurs froides à n’importe quel étudiant étranger essayant de s’y retrouver dans les subtilités de la langue anglaise. Imaginez la confusion !
« Dinner » désigne aussi le repas familial principal traditionnel. C’est un peu le couteau suisse des noms de repas, ce « dinner » ! Il s’adapte à toutes les situations, à tous les moments de la journée… ou presque. Et si vous dînez au restaurant ou que vous organisez des dîners entre amis, le « dinner » est généralement servi un peu plus tard. Logique, non ? Il faut bien laisser le temps aux invités d’arriver en Rolls-Royce et de se poudrer le nez.
« Tea » : Plus Qu’une Simple Tasse de Thé, Tout un Repas !
Et puis, il y a le « tea ». Ah, le « tea » ! Ce mot qui évoque instantanément l’Angleterre, les scones, les petits gâteaux et… le repas du soir ! Oui, oui, vous avez bien entendu. Dans de nombreuses régions de Grande-Bretagne, surtout dans les quartiers populaires et dans un langage informel, le dîner familial est appelé « tea » ou « teatime ». De quoi rendre fous les étudiants étrangers qui pensent naïvement qu’on leur propose une simple tasse de thé !
Imaginez la scène : un étudiant étranger fraîchement débarqué entend son hôte britannique dire : « I’m going home for tea! » (Je rentre à la maison pour le thé !). Il s’imagine déjà une agréable pause thé avec des biscuits. Quelle erreur ! En réalité, on lui annonce tout simplement l’heure du dîner, vers six ou sept heures du soir. La désillusion ! Mais c’est ça, le charme (ou pas) des expressions idiomatiques.
Et pour boucler la boucle, certains « posh » que l’on connaît (on ne balancera pas de noms) appellent leur « tea »… « supper » ! Vous suivez toujours ? On dirait un jeu de poupées russes linguistiques. Bref, tout ça pour dire que même chez les « posh », il y a une certaine flexibilité, une certaine… fantaisie dans le choix des mots pour désigner les repas.
Conclusion : Alors, « Supper » ou Pas « Supper » ? That Is the Question !
Alors, que retenir de tout ça ? Que les « posh » ne sont pas si différents de nous quand il s’agit de nommer les repas. Ils utilisent « petit-déjeuner » pour le matin, « lunch » pour le midi, et jonglent entre « dinner » et « supper » pour le soir. Mais « supper », avouons-le, a ce petit côté chic désuet qui fait son effet. C’est un peu comme dire « carrosse » au lieu de « voiture » : ça a une autre allure, non ?
En fin de compte, l’important, c’est de se comprendre, que l’on dise « tea », « dinner » ou « supper ». Et si vous voulez impressionner vos amis, lancez un « Ce soir, c’est supper chez moi ! ». Succès garanti (ou fou rire, au choix) !
Et vous, comment appelez-vous vos repas ? Dites-le nous en commentaire ! On est toujours curieux de ces petites variations linguistiques qui font le sel de la vie (et de nos repas, évidemment !).